TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:39:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十二 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập nhị 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空?」 「慶喜!身界身界性空。 tự tánh không ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與彼內空乃至無性自性空無二無二 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸 tánh không ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸 thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空。 thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與彼內空乃至無性自性 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh 空無二無二分故。 không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住內空乃至無性自性空。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空?」 「慶喜!意界意界性空。 tự tánh không ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 an trụ nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生 tánh không ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣所生 chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空。 chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與彼內空乃至無性自 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空無二無二分故。 tánh không vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住內空乃至無性自性空。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、Pháp 定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!眼界眼 định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生 giới ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與彼真如乃至不思議 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị 界無二無二分故。 giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性 thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無二 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!鼻界鼻界性 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh 空。 không 。 何以故?以鼻界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性 thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無二 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!舌界舌界性 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh 空。 không 。 何以故?以舌界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性 thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無二 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!身界身界性空。 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與彼真如乃至不思議界 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh 喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受 hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無二 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界?」 「慶喜!意界意界性 trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh 空。 không 。 何以故?以意界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 an trụ chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」 tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性 thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與彼真如乃至不思議界無二 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bỉ chân như nãi chí bất tư nghị giới vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,安住真如乃至不思議界。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!眼界眼界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受無二為方便、無生為方便、無所得為 sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性 thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!耳界耳界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ 觸、耳觸為緣所生諸受聲界、耳識界及耳觸、耳 xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與苦、集、 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ khổ 、tập 、 滅、道聖諦無二無二分故。 diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受無二為方便、無生為方便、無所得為 sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!舌界舌界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!味界、舌識界及舌 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt 觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌 xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與苦、集、滅、 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、 道聖諦無二無二分故。 đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。 vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!身界身界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受無二為方便、無生為方便、無所得 sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性 thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!意界意界性空。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受法界、意識界及 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập 意觸、意觸為緣所生諸受性空。 ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 安住苦、集、滅、道聖諦。 an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與四靜慮、四無量、四無色 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定無二無二分故。 định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!色界、眼 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn 識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受色界、眼識界 thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới 及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空。 cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受無二為方便、無生為方便、無所得為 sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生 sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空。 chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與四靜慮、四無量、四無 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô 色定無二無二分故。 sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ 觸為緣所生諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受性空。 duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與四靜慮、四無 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô 量、四無色定無二無二分故。 lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!舌界舌 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、 舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空。 thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無 chư thọ/thụ tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與四靜慮、四無量、四無色定無二 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!觸界、身識界及 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập 身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識界及身觸、 thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、 身觸為緣所生諸受性空。 thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與四靜 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ tĩnh 慮、四無量、四無色定無二無二分故。 lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與四靜慮、四無量、四無色定 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四靜慮、四無量、四無色定。 tu tập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!眼界眼界性 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh 空。 không 。 何以故?以眼界性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị 為方便、無生為方便、無所得為方便, vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空。 thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與八解脫、八勝處、九次第 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ 定、十遍處無二無二分故。 định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô 二分故。 nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!聲界、耳識界 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới 及耳觸、耳觸為緣所生諸受聲界、耳識界及耳 cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ 觸、耳觸為緣所生諸受性空。 xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分 bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與八解脫、八勝處、九次 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處無二無二分故。 đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與八解脫、八勝處、九次第定、 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處無二無二分故。 thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!味界、舌識界及舌 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt 觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌 xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與八解脫、 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bát giải thoát 、 八勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh 為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與八解脫、八勝處、九次第定、 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、 十遍處無二無二分故。 thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與八解脫、八勝處、九次第定、十 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập 遍處無二無二分故。 biến xứ/xử vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」 「慶喜! tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ?」 「khánh hỉ ! 意界意界性空。 ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣 」「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受無二為方便、無生為方便、無所得 sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處? 「慶喜!法界、意識界及意觸、 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ? 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、 意觸為緣所生諸受法界、意識界及意觸、意觸 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc 為緣所生諸受性空。 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與八解脫、八 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ bát giải thoát 、bát 勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。 tu tập bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十四 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:39:44 2008 ============================================================